Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-Almanca - zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaAlmanca

Kategori Yazın

Başlık
zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...
Metin
Öneri monichka
Kaynak dil: Bulgarca

Zdravei, skupi Mihi. Pri men vsichko e nared, radvam se mnogo za tvoeto pismo. Kolkoto do rechnika, priemi moite izvineniq. Kak mina premestvaneto? Radvam se mnogo za teb, shte se radvam, ako se vidim skoro, za da moga da ti vurna rechnika. S udovolstvie shte prisastvam na partito!

Başlık
Hallo lieber Michi...
Tercüme
Almanca

Çeviri nevena-77
Hedef dil: Almanca

Hallo lieber Michi,
bei mir ist alles in Ordnung, ich freue mich sehr über deinen Brief! Was das Wörterbuch betrifft, bitte ich dich um Entschuldigung. Wie ist der Umzug gelaufen? Ich freue mich sehr für dich und würde mich freuen, dich bald wiederzusehen und dir das Wörterbuch zurückzugeben. Ich werde sehr gerne auf die Party kommen!
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 17 Ocak 2010 13:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Ağustos 2009 12:27

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
What should I do with requests like this - correctly transliterated, understandable, but absolutely no punctuation.

19 Ağustos 2009 12:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
You may set it in standby and send the requester a message asking him/her to add the punctuation (in a case like this that she is a native) otherwise you can add the punctuation and notify the admins that the transliteration is fine (before we ask you that ).

19 Ağustos 2009 13:35

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
Monichka, би ли си написала текста за превод на кирилица и с необходимата пунктуация, ако обичаш? В този сайт има доста строги правила, в които твоята заявка в този си вид не се вмества.