Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Germana - zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraGermana

Kategorio Literaturo

Titolo
zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...
Teksto
Submetigx per monichka
Font-lingvo: Bulgara

Zdravei, skupi Mihi. Pri men vsichko e nared, radvam se mnogo za tvoeto pismo. Kolkoto do rechnika, priemi moite izvineniq. Kak mina premestvaneto? Radvam se mnogo za teb, shte se radvam, ako se vidim skoro, za da moga da ti vurna rechnika. S udovolstvie shte prisastvam na partito!

Titolo
Hallo lieber Michi...
Traduko
Germana

Tradukita per nevena-77
Cel-lingvo: Germana

Hallo lieber Michi,
bei mir ist alles in Ordnung, ich freue mich sehr über deinen Brief! Was das Wörterbuch betrifft, bitte ich dich um Entschuldigung. Wie ist der Umzug gelaufen? Ich freue mich sehr für dich und würde mich freuen, dich bald wiederzusehen und dir das Wörterbuch zurückzugeben. Ich werde sehr gerne auf die Party kommen!
Laste validigita aŭ redaktita de Rodrigues - 17 Januaro 2010 13:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Aŭgusto 2009 12:27

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
What should I do with requests like this - correctly transliterated, understandable, but absolutely no punctuation.

19 Aŭgusto 2009 12:53

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
You may set it in standby and send the requester a message asking him/her to add the punctuation (in a case like this that she is a native) otherwise you can add the punctuation and notify the admins that the transliteration is fine (before we ask you that ).

19 Aŭgusto 2009 13:35

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Monichka, би ли си написала текста за превод на кирилица и с необходимата пунктуация, ако обичаш? В този сайт има доста строги правила, в които твоята заявка в този си вид не се вмества.