Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Alemany - zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarAlemany

Categoria Literatura

Títol
zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...
Text
Enviat per monichka
Idioma orígen: Búlgar

Zdravei, skupi Mihi. Pri men vsichko e nared, radvam se mnogo za tvoeto pismo. Kolkoto do rechnika, priemi moite izvineniq. Kak mina premestvaneto? Radvam se mnogo za teb, shte se radvam, ako se vidim skoro, za da moga da ti vurna rechnika. S udovolstvie shte prisastvam na partito!

Títol
Hallo lieber Michi...
Traducció
Alemany

Traduït per nevena-77
Idioma destí: Alemany

Hallo lieber Michi,
bei mir ist alles in Ordnung, ich freue mich sehr über deinen Brief! Was das Wörterbuch betrifft, bitte ich dich um Entschuldigung. Wie ist der Umzug gelaufen? Ich freue mich sehr für dich und würde mich freuen, dich bald wiederzusehen und dir das Wörterbuch zurückzugeben. Ich werde sehr gerne auf die Party kommen!
Darrera validació o edició per Rodrigues - 17 Gener 2010 13:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Agost 2009 12:27

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
What should I do with requests like this - correctly transliterated, understandable, but absolutely no punctuation.

19 Agost 2009 12:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
You may set it in standby and send the requester a message asking him/her to add the punctuation (in a case like this that she is a native) otherwise you can add the punctuation and notify the admins that the transliteration is fine (before we ask you that ).

19 Agost 2009 13:35

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Monichka, би ли си написала текста за превод на кирилица и с необходимата пунктуация, ако обичаш? В този сайт има доста строги правила, в които твоята заявка в този си вид не се вмества.