Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Γερμανικά - zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΓερμανικά

Κατηγορία Λογοτεχνία

τίτλος
zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από monichka
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Zdravei, skupi Mihi. Pri men vsichko e nared, radvam se mnogo za tvoeto pismo. Kolkoto do rechnika, priemi moite izvineniq. Kak mina premestvaneto? Radvam se mnogo za teb, shte se radvam, ako se vidim skoro, za da moga da ti vurna rechnika. S udovolstvie shte prisastvam na partito!

τίτλος
Hallo lieber Michi...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από nevena-77
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Hallo lieber Michi,
bei mir ist alles in Ordnung, ich freue mich sehr über deinen Brief! Was das Wörterbuch betrifft, bitte ich dich um Entschuldigung. Wie ist der Umzug gelaufen? Ich freue mich sehr für dich und würde mich freuen, dich bald wiederzusehen und dir das Wörterbuch zurückzugeben. Ich werde sehr gerne auf die Party kommen!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rodrigues - 17 Ιανουάριος 2010 13:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Αύγουστος 2009 12:27

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
What should I do with requests like this - correctly transliterated, understandable, but absolutely no punctuation.

19 Αύγουστος 2009 12:53

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
You may set it in standby and send the requester a message asking him/her to add the punctuation (in a case like this that she is a native) otherwise you can add the punctuation and notify the admins that the transliteration is fine (before we ask you that ).

19 Αύγουστος 2009 13:35

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Monichka, би ли си написала текста за превод на кирилица и с необходимата пунктуация, ако обичаш? В този сайт има доста строги правила, в които твоята заявка в този си вид не се вмества.