Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Allemand - zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareAllemand

Catégorie Littérature

Titre
zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...
Texte
Proposé par monichka
Langue de départ: Bulgare

Zdravei, skupi Mihi. Pri men vsichko e nared, radvam se mnogo za tvoeto pismo. Kolkoto do rechnika, priemi moite izvineniq. Kak mina premestvaneto? Radvam se mnogo za teb, shte se radvam, ako se vidim skoro, za da moga da ti vurna rechnika. S udovolstvie shte prisastvam na partito!

Titre
Hallo lieber Michi...
Traduction
Allemand

Traduit par nevena-77
Langue d'arrivée: Allemand

Hallo lieber Michi,
bei mir ist alles in Ordnung, ich freue mich sehr über deinen Brief! Was das Wörterbuch betrifft, bitte ich dich um Entschuldigung. Wie ist der Umzug gelaufen? Ich freue mich sehr für dich und würde mich freuen, dich bald wiederzusehen und dir das Wörterbuch zurückzugeben. Ich werde sehr gerne auf die Party kommen!
Dernière édition ou validation par Rodrigues - 17 Janvier 2010 13:38





Derniers messages

Auteur
Message

19 Août 2009 12:27

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
What should I do with requests like this - correctly transliterated, understandable, but absolutely no punctuation.

19 Août 2009 12:53

lilian canale
Nombre de messages: 14972
You may set it in standby and send the requester a message asking him/her to add the punctuation (in a case like this that she is a native) otherwise you can add the punctuation and notify the admins that the transliteration is fine (before we ask you that ).

19 Août 2009 13:35

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Monichka, би ли си написала текста за превод на кирилица и с необходимата пунктуация, ако обичаш? В този сайт има доста строги правила, в които твоята заявка в този си вид не се вмества.