Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-독일어 - zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어독일어

분류 문학

제목
zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...
본문
monichka에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Zdravei, skupi Mihi. Pri men vsichko e nared, radvam se mnogo za tvoeto pismo. Kolkoto do rechnika, priemi moite izvineniq. Kak mina premestvaneto? Radvam se mnogo za teb, shte se radvam, ako se vidim skoro, za da moga da ti vurna rechnika. S udovolstvie shte prisastvam na partito!

제목
Hallo lieber Michi...
번역
독일어

nevena-77에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Hallo lieber Michi,
bei mir ist alles in Ordnung, ich freue mich sehr über deinen Brief! Was das Wörterbuch betrifft, bitte ich dich um Entschuldigung. Wie ist der Umzug gelaufen? Ich freue mich sehr für dich und würde mich freuen, dich bald wiederzusehen und dir das Wörterbuch zurückzugeben. Ich werde sehr gerne auf die Party kommen!
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 17일 13:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 19일 12:27

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
What should I do with requests like this - correctly transliterated, understandable, but absolutely no punctuation.

2009년 8월 19일 12:53

lilian canale
게시물 갯수: 14972
You may set it in standby and send the requester a message asking him/her to add the punctuation (in a case like this that she is a native) otherwise you can add the punctuation and notify the admins that the transliteration is fine (before we ask you that ).

2009년 8월 19일 13:35

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Monichka, би ли си написала текста за превод на кирилица и с необходимата пунктуация, ако обичаш? В този сайт има доста строги правила, в които твоята заявка в този си вид не се вмества.