Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bulgară-Germană - zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăGermană

Categorie Literatură

Titlu
zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...
Text
Înscris de monichka
Limba sursă: Bulgară

Zdravei, skupi Mihi. Pri men vsichko e nared, radvam se mnogo za tvoeto pismo. Kolkoto do rechnika, priemi moite izvineniq. Kak mina premestvaneto? Radvam se mnogo za teb, shte se radvam, ako se vidim skoro, za da moga da ti vurna rechnika. S udovolstvie shte prisastvam na partito!

Titlu
Hallo lieber Michi...
Traducerea
Germană

Tradus de nevena-77
Limba ţintă: Germană

Hallo lieber Michi,
bei mir ist alles in Ordnung, ich freue mich sehr über deinen Brief! Was das Wörterbuch betrifft, bitte ich dich um Entschuldigung. Wie ist der Umzug gelaufen? Ich freue mich sehr für dich und würde mich freuen, dich bald wiederzusehen und dir das Wörterbuch zurückzugeben. Ich werde sehr gerne auf die Party kommen!
Validat sau editat ultima dată de către Rodrigues - 17 Ianuarie 2010 13:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 August 2009 12:27

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
What should I do with requests like this - correctly transliterated, understandable, but absolutely no punctuation.

19 August 2009 12:53

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
You may set it in standby and send the requester a message asking him/her to add the punctuation (in a case like this that she is a native) otherwise you can add the punctuation and notify the admins that the transliteration is fine (before we ask you that ).

19 August 2009 13:35

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Monichka, би ли си написала текста за превод на кирилица и с необходимата пунктуация, ако обичаш? В този сайт има доста строги правила, в които твоята заявка в този си вид не се вмества.