Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ドイツ語 - zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語ドイツ語

カテゴリ 文献

タイトル
zdravei skupi mihi radvam se mnogo za tvoeto...
テキスト
monichka様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Zdravei, skupi Mihi. Pri men vsichko e nared, radvam se mnogo za tvoeto pismo. Kolkoto do rechnika, priemi moite izvineniq. Kak mina premestvaneto? Radvam se mnogo za teb, shte se radvam, ako se vidim skoro, za da moga da ti vurna rechnika. S udovolstvie shte prisastvam na partito!

タイトル
Hallo lieber Michi...
翻訳
ドイツ語

nevena-77様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Hallo lieber Michi,
bei mir ist alles in Ordnung, ich freue mich sehr über deinen Brief! Was das Wörterbuch betrifft, bitte ich dich um Entschuldigung. Wie ist der Umzug gelaufen? Ich freue mich sehr für dich und würde mich freuen, dich bald wiederzusehen und dir das Wörterbuch zurückzugeben. Ich werde sehr gerne auf die Party kommen!
最終承認・編集者 Rodrigues - 2010年 1月 17日 13:38





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 19日 12:27

ViaLuminosa
投稿数: 1116
What should I do with requests like this - correctly transliterated, understandable, but absolutely no punctuation.

2009年 8月 19日 12:53

lilian canale
投稿数: 14972
You may set it in standby and send the requester a message asking him/her to add the punctuation (in a case like this that she is a native) otherwise you can add the punctuation and notify the admins that the transliteration is fine (before we ask you that ).

2009年 8月 19日 13:35

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Monichka, би ли си написала текста за превод на кирилица и с необходимата пунктуация, ако обичаш? В този сайт има доста строги правила, в които твоята заявка в този си вид не се вмества.