Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Danca - le silence est un ami qui ne trahit jamais

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaArapçaİtalyancaDancaYunancaÇince

Kategori Dusunceler - Gunluk hayat

Başlık
le silence est un ami qui ne trahit jamais
Metin
Öneri gamine
Kaynak dil: Fransızca

le silence est un ami qui ne trahit jamais

Başlık
Stilheden er en ven der aldrig forråder.
Tercüme
Danca

Çeviri gamine
Hedef dil: Danca

Stilheden er en ven der aldrig forråder.
En son Bamsa tarafından onaylandı - 9 Mart 2010 20:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Mart 2010 21:51

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
"Stilhede" Lene

Skal det ikke være "Stilheden"

8 Mart 2010 23:05

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hehe, jo selvfølgeligt. Nisse trykkefejl.
Har rettet.

CC: Bamsa

9 Mart 2010 01:12

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Hej Lene

Eg ved ikke rigtigt, men skal der ikke være noget i enden af sætningen

"Stilheden er en ven der aldrig forråder" "en", "mig" eller noget lignende

9 Mart 2010 01:14

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Det er ikke i den franske tekst men synes du det lyder bedre ændrer det faktiskt ikke meningen.

CC: Bamsa

9 Mart 2010 01:37

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Ok Lene

SÃ¥ er den faktisk god nok som den er