Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Данська - le silence est un ami qui ne trahit jamais
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Щоденне життя
Заголовок
le silence est un ami qui ne trahit jamais
Текст
Публікацію зроблено
gamine
Мова оригіналу: Французька
le silence est un ami qui ne trahit jamais
Заголовок
Stilheden er en ven der aldrig forråder.
Переклад
Данська
Переклад зроблено
gamine
Мова, якою перекладати: Данська
Stilheden er en ven der aldrig forråder.
Затверджено
Bamsa
- 9 Березня 2010 20:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Березня 2010 21:51
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
"Stilhede" Lene
Skal det ikke være "Stilheden"
8 Березня 2010 23:05
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hehe, jo selvfølgeligt. Nisse trykkefejl.
Har rettet.
CC:
Bamsa
9 Березня 2010 01:12
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Hej Lene
Eg ved ikke rigtigt, men skal der ikke være noget i enden af sætningen
"Stilheden er en ven der aldrig forråder" "en", "mig" eller noget lignende
9 Березня 2010 01:14
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Det er ikke i den franske tekst men synes du det lyder bedre ændrer det faktiskt ikke meningen.
CC:
Bamsa
9 Березня 2010 01:37
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Ok Lene
SÃ¥ er den faktisk god nok som den er