Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-İsveççe - O tempo não passa. Eu preciso te ver, ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Portekizceİsveççe

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
O tempo não passa. Eu preciso te ver, ...
Metin
Öneri bertil
Kaynak dil: Portekizce

O tempo não passa. Eu preciso te ver, lindo amor de verão. 4 meses é demais para ficar sem você, dona do meu coração.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Text corrected. Before:
"O tempo näo passa eu preciso te ver Lindo amor de veräo. 4 meses e demais pra ficar sen voce dona do meu covacäo" <Lilian>

Başlık
Tiden står still. Jag måste se dig, ...
Tercüme
İsveççe

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İsveççe

Tiden står still. Jag måste se dig, min vackra sommarkärlek. Fyra månader är för mycket att vara utan dig, ägare av mitt hjärta.
En son pias tarafından onaylandı - 9 Nisan 2010 16:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Nisan 2010 23:15

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Lilian,

"Tiden går/passerar långsamt" är ett vanligt uttryck, men när tiden inte passerar alls så tror jag det är bättre att skriva "Tiden står still."

"Jag måste se dig söta sommarkärlek."

4 Nisan 2010 00:45

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

9 Nisan 2010 07:47

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hello Alexia

Can you please provide a bridge? Only 1 vote here.

CC: Sweet Dreams

9 Nisan 2010 12:15

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Hi Pia, here's the bridge (sorry for my English):

"Time don't pass. I need to see you, (my) beautiful summer love. 4 months is too much to be without you, owner of my heart."

If you have any questions about the bridge, just ask.


9 Nisan 2010 13:05

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thanks a lot

I think your English is very good Alexia.

9 Nisan 2010 13:06

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Lilian,

föreslår att du ändrar till "min vackra sommarkärlek" Annars så ser det jättebra ut.

9 Nisan 2010 15:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Done!