Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -سويدي - O tempo não passa. Eu preciso te ver, ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ سويدي

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
O tempo não passa. Eu preciso te ver, ...
نص
إقترحت من طرف bertil
لغة مصدر: برتغاليّ

O tempo não passa. Eu preciso te ver, lindo amor de verão. 4 meses é demais para ficar sem você, dona do meu coração.
ملاحظات حول الترجمة
Text corrected. Before:
"O tempo näo passa eu preciso te ver Lindo amor de veräo. 4 meses e demais pra ficar sen voce dona do meu covacäo" <Lilian>

عنوان
Tiden står still. Jag måste se dig, ...
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: سويدي

Tiden står still. Jag måste se dig, min vackra sommarkärlek. Fyra månader är för mycket att vara utan dig, ägare av mitt hjärta.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 9 أفريل 2010 16:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أفريل 2010 23:15

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Lilian,

"Tiden går/passerar långsamt" är ett vanligt uttryck, men när tiden inte passerar alls så tror jag det är bättre att skriva "Tiden står still."

"Jag måste se dig söta sommarkärlek."

4 أفريل 2010 00:45

lilian canale
عدد الرسائل: 14972

9 أفريل 2010 07:47

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Alexia

Can you please provide a bridge? Only 1 vote here.

CC: Sweet Dreams

9 أفريل 2010 12:15

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Hi Pia, here's the bridge (sorry for my English):

"Time don't pass. I need to see you, (my) beautiful summer love. 4 months is too much to be without you, owner of my heart."

If you have any questions about the bridge, just ask.


9 أفريل 2010 13:05

pias
عدد الرسائل: 8113
Thanks a lot

I think your English is very good Alexia.

9 أفريل 2010 13:06

pias
عدد الرسائل: 8113
Lilian,

föreslår att du ändrar till "min vackra sommarkärlek" Annars så ser det jättebra ut.

9 أفريل 2010 15:38

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Done!