Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-שוודית - O tempo não passa. Eu preciso te ver, ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתשוודית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
O tempo não passa. Eu preciso te ver, ...
טקסט
נשלח על ידי bertil
שפת המקור: פורטוגזית

O tempo não passa. Eu preciso te ver, lindo amor de verão. 4 meses é demais para ficar sem você, dona do meu coração.
הערות לגבי התרגום
Text corrected. Before:
"O tempo näo passa eu preciso te ver Lindo amor de veräo. 4 meses e demais pra ficar sen voce dona do meu covacäo" <Lilian>

שם
Tiden står still. Jag måste se dig, ...
תרגום
שוודית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: שוודית

Tiden står still. Jag måste se dig, min vackra sommarkärlek. Fyra månader är för mycket att vara utan dig, ägare av mitt hjärta.
אושר לאחרונה ע"י pias - 9 אפריל 2010 16:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 אפריל 2010 23:15

pias
מספר הודעות: 8114
Hej Lilian,

"Tiden går/passerar långsamt" är ett vanligt uttryck, men när tiden inte passerar alls så tror jag det är bättre att skriva "Tiden står still."

"Jag måste se dig söta sommarkärlek."

4 אפריל 2010 00:45

lilian canale
מספר הודעות: 14972

9 אפריל 2010 07:47

pias
מספר הודעות: 8114
Hello Alexia

Can you please provide a bridge? Only 1 vote here.

CC: Sweet Dreams

9 אפריל 2010 12:15

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Hi Pia, here's the bridge (sorry for my English):

"Time don't pass. I need to see you, (my) beautiful summer love. 4 months is too much to be without you, owner of my heart."

If you have any questions about the bridge, just ask.


9 אפריל 2010 13:05

pias
מספר הודעות: 8114
Thanks a lot

I think your English is very good Alexia.

9 אפריל 2010 13:06

pias
מספר הודעות: 8114
Lilian,

föreslår att du ändrar till "min vackra sommarkärlek" Annars så ser det jättebra ut.

9 אפריל 2010 15:38

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Done!