Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-سوئدی - O tempo não passa. Eu preciso te ver, ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیسوئدی

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
O tempo não passa. Eu preciso te ver, ...
متن
bertil پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

O tempo não passa. Eu preciso te ver, lindo amor de verão. 4 meses é demais para ficar sem você, dona do meu coração.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Text corrected. Before:
"O tempo näo passa eu preciso te ver Lindo amor de veräo. 4 meses e demais pra ficar sen voce dona do meu covacäo" <Lilian>

عنوان
Tiden står still. Jag måste se dig, ...
ترجمه
سوئدی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Tiden står still. Jag måste se dig, min vackra sommarkärlek. Fyra månader är för mycket att vara utan dig, ägare av mitt hjärta.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 9 آوریل 2010 16:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 آوریل 2010 23:15

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Lilian,

"Tiden går/passerar långsamt" är ett vanligt uttryck, men när tiden inte passerar alls så tror jag det är bättre att skriva "Tiden står still."

"Jag måste se dig söta sommarkärlek."

4 آوریل 2010 00:45

lilian canale
تعداد پیامها: 14972

9 آوریل 2010 07:47

pias
تعداد پیامها: 8113
Hello Alexia

Can you please provide a bridge? Only 1 vote here.

CC: Sweet Dreams

9 آوریل 2010 12:15

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Hi Pia, here's the bridge (sorry for my English):

"Time don't pass. I need to see you, (my) beautiful summer love. 4 months is too much to be without you, owner of my heart."

If you have any questions about the bridge, just ask.


9 آوریل 2010 13:05

pias
تعداد پیامها: 8113
Thanks a lot

I think your English is very good Alexia.

9 آوریل 2010 13:06

pias
تعداد پیامها: 8113
Lilian,

föreslår att du ändrar till "min vackra sommarkärlek" Annars så ser det jättebra ut.

9 آوریل 2010 15:38

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Done!