Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Sveda - O tempo não passa. Eu preciso te ver, ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaSveda

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
O tempo não passa. Eu preciso te ver, ...
Teksto
Submetigx per bertil
Font-lingvo: Portugala

O tempo não passa. Eu preciso te ver, lindo amor de verão. 4 meses é demais para ficar sem você, dona do meu coração.
Rimarkoj pri la traduko
Text corrected. Before:
"O tempo näo passa eu preciso te ver Lindo amor de veräo. 4 meses e demais pra ficar sen voce dona do meu covacäo" <Lilian>

Titolo
Tiden står still. Jag måste se dig, ...
Traduko
Sveda

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Sveda

Tiden står still. Jag måste se dig, min vackra sommarkärlek. Fyra månader är för mycket att vara utan dig, ägare av mitt hjärta.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 9 Aprilo 2010 16:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aprilo 2010 23:15

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Hej Lilian,

"Tiden går/passerar långsamt" är ett vanligt uttryck, men när tiden inte passerar alls så tror jag det är bättre att skriva "Tiden står still."

"Jag måste se dig söta sommarkärlek."

4 Aprilo 2010 00:45

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972

9 Aprilo 2010 07:47

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Hello Alexia

Can you please provide a bridge? Only 1 vote here.

CC: Sweet Dreams

9 Aprilo 2010 12:15

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Hi Pia, here's the bridge (sorry for my English):

"Time don't pass. I need to see you, (my) beautiful summer love. 4 months is too much to be without you, owner of my heart."

If you have any questions about the bridge, just ask.


9 Aprilo 2010 13:05

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Thanks a lot

I think your English is very good Alexia.

9 Aprilo 2010 13:06

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Lilian,

föreslår att du ändrar till "min vackra sommarkärlek" Annars så ser det jättebra ut.

9 Aprilo 2010 15:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Done!