Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Danca - Min smukke søn, mit mirakel.

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaLatince

Kategori Cumle

Başlık
Min smukke søn, mit mirakel.
Çevrilecek olan metin
Öneri Tom2003
Kaynak dil: Danca

Du er min smukke søn, du er
mit mirakel.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ordene skal bruges i helheden: Mikkel - du er min smukke søn, du er mit mirakel - 28. juli 2008.

En son Bamsa tarafından eklendi - 7 Ağustos 2010 02:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Ağustos 2010 23:27

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hej. Inden du indsender en tekst til oversættelse, eller oversætter en sådan tekst, skal du sætte dig ind i indsendelsesreglerne, da de er fremherskende her.

(Her : [4] INGEN ENKELTSTÅENDE ELLER ISOLEREDE ORD. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstående eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning med mindst ét bøjet udsagnsord.)

Venlig hilsen,

6 Ağustos 2010 00:52

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
One for your dear.

title: my son, my miracle.

"You are my beartiful son, my miracle".



Beautiful or handsome as it's a boy.

CC: Aneta B.

6 Ağustos 2010 01:02

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you, dear. Done

6 Ağustos 2010 01:07

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Please, dear one. Can you delete "you are" in the tittle. It's the way the requester wants it.

6 Ağustos 2010 20:28

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Done. I translated the title according to your English bridge, so without "beautiful" too.

7 Ağustos 2010 00:34

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Thanks so much, dear.