Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Daneză - Min smukke søn, mit mirakel.

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăLimba latină

Categorie Propoziţie

Titlu
Min smukke søn, mit mirakel.
Text de tradus
Înscris de Tom2003
Limba sursă: Daneză

Du er min smukke søn, du er
mit mirakel.
Observaţii despre traducere
Ordene skal bruges i helheden: Mikkel - du er min smukke søn, du er mit mirakel - 28. juli 2008.

Editat ultima dată de către Bamsa - 7 August 2010 02:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 August 2010 23:27

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hej. Inden du indsender en tekst til oversættelse, eller oversætter en sådan tekst, skal du sætte dig ind i indsendelsesreglerne, da de er fremherskende her.

(Her : [4] INGEN ENKELTSTÅENDE ELLER ISOLEREDE ORD. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstående eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning med mindst ét bøjet udsagnsord.)

Venlig hilsen,

6 August 2010 00:52

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
One for your dear.

title: my son, my miracle.

"You are my beartiful son, my miracle".



Beautiful or handsome as it's a boy.

CC: Aneta B.

6 August 2010 01:02

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you, dear. Done

6 August 2010 01:07

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Please, dear one. Can you delete "you are" in the tittle. It's the way the requester wants it.

6 August 2010 20:28

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Done. I translated the title according to your English bridge, so without "beautiful" too.

7 August 2010 00:34

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Thanks so much, dear.