Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Danskt - Min smukke søn, mit mirakel.

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
Min smukke søn, mit mirakel.
tekstur at umseta
Framborið av Tom2003
Uppruna mál: Danskt

Du er min smukke søn, du er
mit mirakel.
Viðmerking um umsetingina
Ordene skal bruges i helheden: Mikkel - du er min smukke søn, du er mit mirakel - 28. juli 2008.

Rættað av Bamsa - 7 August 2010 02:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 August 2010 23:27

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hej. Inden du indsender en tekst til oversættelse, eller oversætter en sådan tekst, skal du sætte dig ind i indsendelsesreglerne, da de er fremherskende her.

(Her : [4] INGEN ENKELTSTÅENDE ELLER ISOLEREDE ORD. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstående eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning med mindst ét bøjet udsagnsord.)

Venlig hilsen,

6 August 2010 00:52

gamine
Tal av boðum: 4611
One for your dear.

title: my son, my miracle.

"You are my beartiful son, my miracle".



Beautiful or handsome as it's a boy.

CC: Aneta B.

6 August 2010 01:02

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you, dear. Done

6 August 2010 01:07

gamine
Tal av boðum: 4611
Please, dear one. Can you delete "you are" in the tittle. It's the way the requester wants it.

6 August 2010 20:28

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Done. I translated the title according to your English bridge, so without "beautiful" too.

7 August 2010 00:34

gamine
Tal av boðum: 4611
Thanks so much, dear.