Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Esperanto - sangue in bocca

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceEsperanto

Kategori Şiir

Başlık
sangue in bocca
Metin
Öneri ulabaluza
Kaynak dil: İtalyanca

perchè alla fine,
niente è importante,
alla fine,
veramente..

brividi alle palle,
sangue in bocca,
nebbia nel cervello...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ciao, ho letto le regole e mi scuso per la parola "palle", però la poesia è scritta così.
l'unica notazione è la parola "brividi"; inteso non come brividi di freddo o paura ma come "scossa", "spasmi","vibrazioni"

Başlık
je la fino
Tercüme
Esperanto

Çeviri zciric
Hedef dil: Esperanto

ĉar je la fino,
nenio gravas,
fine,
vere..

tremo en kalsono
sango en buŝo,
nebulo en cerbo..
Çeviriyle ilgili açıklamalar
mi tradukis la italan vorton "palle" Esperanten
per iom pli ĝentila vorto "kalsono"...
En son zciric tarafından onaylandı - 24 Eylül 2010 21:33