Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Fransızca - Lieve vrienden, Hartelijk gefeliciteerd met...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaFransızca

Başlık
Lieve vrienden, Hartelijk gefeliciteerd met...
Metin
Öneri Ank van der Wiele
Kaynak dil: Hollandaca

Lieve vrienden,

Hartelijk gefeliciteerd met jullie 28e trouwdag.
Wij wensen jullie voor de toekomst een gelukkig, liefdevol en zorgeloos leven met jullie kinderen Luc en Tommy.

Veel liefs
Jullie vrienden Jan en Ank

Başlık
Chers amis, ...
Tercüme
Fransızca

Çeviri Ellentje
Hedef dil: Fransızca

Chers amis,

Félicitations pour votre vingt-huitième anniversaire de mariage.
Nous vous souhaitons à l'avenir une vie heureuse, amoureuse et insouciante avec vos enfants Luc et Tommy.

Beaucoup d'amour
Vos amis, Jan et Ank
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Jan en Ank, ik weet niet zeker of de groet 'beaucoup d'amour' juist is want ik heb nog niet echt een Franse brief geschreven.
Mvg
Ellen
En son Bilge Ertan tarafından onaylandı - 27 Haziran 2011 14:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Haziran 2011 23:44

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Hi Dutch experts!

Could you please provide me a bridge?
Thanks in advance

CC: Chantal Lein

27 Haziran 2011 01:19

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396

You can validate, Bilge, the translator just said she wasn't sure if "beaucoup d'amour" was used because she hasn't written any letter in French yet. If one's looking for a standard ("ready made" formula, then it is not very used but why not? Maybe adding "avec" before "beaucoup d'amour" would match the meaning as well, but IMO it is just fine as it is, I'd validate this translation with a good rating.



CC: Bilge Ertan

27 Haziran 2011 10:49

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi Bilge

Franky is right, this translation is fine

27 Haziran 2011 14:53

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
OK, I'll validate it as it is. Thank you both for helping me!