Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-فرانسوی - Lieve vrienden, Hartelijk gefeliciteerd met...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیفرانسوی

عنوان
Lieve vrienden, Hartelijk gefeliciteerd met...
متن
Ank van der Wiele پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Lieve vrienden,

Hartelijk gefeliciteerd met jullie 28e trouwdag.
Wij wensen jullie voor de toekomst een gelukkig, liefdevol en zorgeloos leven met jullie kinderen Luc en Tommy.

Veel liefs
Jullie vrienden Jan en Ank

عنوان
Chers amis, ...
ترجمه
فرانسوی

Ellentje ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Chers amis,

Félicitations pour votre vingt-huitième anniversaire de mariage.
Nous vous souhaitons à l'avenir une vie heureuse, amoureuse et insouciante avec vos enfants Luc et Tommy.

Beaucoup d'amour
Vos amis, Jan et Ank
ملاحظاتی درباره ترجمه
Jan en Ank, ik weet niet zeker of de groet 'beaucoup d'amour' juist is want ik heb nog niet echt een Franse brief geschreven.
Mvg
Ellen
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bilge Ertan - 27 ژوئن 2011 14:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 ژوئن 2011 23:44

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hi Dutch experts!

Could you please provide me a bridge?
Thanks in advance

CC: Chantal Lein

27 ژوئن 2011 01:19

Francky5591
تعداد پیامها: 12396

You can validate, Bilge, the translator just said she wasn't sure if "beaucoup d'amour" was used because she hasn't written any letter in French yet. If one's looking for a standard ("ready made" formula, then it is not very used but why not? Maybe adding "avec" before "beaucoup d'amour" would match the meaning as well, but IMO it is just fine as it is, I'd validate this translation with a good rating.



CC: Bilge Ertan

27 ژوئن 2011 10:49

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Bilge

Franky is right, this translation is fine

27 ژوئن 2011 14:53

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
OK, I'll validate it as it is. Thank you both for helping me!