Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-法语 - Lieve vrienden, Hartelijk gefeliciteerd met...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语法语

标题
Lieve vrienden, Hartelijk gefeliciteerd met...
正文
提交 Ank van der Wiele
源语言: 荷兰语

Lieve vrienden,

Hartelijk gefeliciteerd met jullie 28e trouwdag.
Wij wensen jullie voor de toekomst een gelukkig, liefdevol en zorgeloos leven met jullie kinderen Luc en Tommy.

Veel liefs
Jullie vrienden Jan en Ank

标题
Chers amis, ...
翻译
法语

翻译 Ellentje
目的语言: 法语

Chers amis,

Félicitations pour votre vingt-huitième anniversaire de mariage.
Nous vous souhaitons à l'avenir une vie heureuse, amoureuse et insouciante avec vos enfants Luc et Tommy.

Beaucoup d'amour
Vos amis, Jan et Ank
给这篇翻译加备注
Jan en Ank, ik weet niet zeker of de groet 'beaucoup d'amour' juist is want ik heb nog niet echt een Franse brief geschreven.
Mvg
Ellen
Bilge Ertan认可或编辑 - 2011年 六月 27日 14:53





最近发帖

作者
帖子

2011年 六月 26日 23:44

Bilge Ertan
文章总计: 921
Hi Dutch experts!

Could you please provide me a bridge?
Thanks in advance

CC: Chantal Lein

2011年 六月 27日 01:19

Francky5591
文章总计: 12396

You can validate, Bilge, the translator just said she wasn't sure if "beaucoup d'amour" was used because she hasn't written any letter in French yet. If one's looking for a standard ("ready made" formula, then it is not very used but why not? Maybe adding "avec" before "beaucoup d'amour" would match the meaning as well, but IMO it is just fine as it is, I'd validate this translation with a good rating.



CC: Bilge Ertan

2011年 六月 27日 10:49

Lein
文章总计: 3389
Hi Bilge

Franky is right, this translation is fine

2011年 六月 27日 14:53

Bilge Ertan
文章总计: 921
OK, I'll validate it as it is. Thank you both for helping me!