Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Френски - Lieve vrienden, Hartelijk gefeliciteerd met...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиФренски

Заглавие
Lieve vrienden, Hartelijk gefeliciteerd met...
Текст
Предоставено от Ank van der Wiele
Език, от който се превежда: Холандски

Lieve vrienden,

Hartelijk gefeliciteerd met jullie 28e trouwdag.
Wij wensen jullie voor de toekomst een gelukkig, liefdevol en zorgeloos leven met jullie kinderen Luc en Tommy.

Veel liefs
Jullie vrienden Jan en Ank

Заглавие
Chers amis, ...
Превод
Френски

Преведено от Ellentje
Желан език: Френски

Chers amis,

Félicitations pour votre vingt-huitième anniversaire de mariage.
Nous vous souhaitons à l'avenir une vie heureuse, amoureuse et insouciante avec vos enfants Luc et Tommy.

Beaucoup d'amour
Vos amis, Jan et Ank
Забележки за превода
Jan en Ank, ik weet niet zeker of de groet 'beaucoup d'amour' juist is want ik heb nog niet echt een Franse brief geschreven.
Mvg
Ellen
За последен път се одобри от Bilge Ertan - 27 Юни 2011 14:53





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Юни 2011 23:44

Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Hi Dutch experts!

Could you please provide me a bridge?
Thanks in advance

CC: Chantal Lein

27 Юни 2011 01:19

Francky5591
Общо мнения: 12396

You can validate, Bilge, the translator just said she wasn't sure if "beaucoup d'amour" was used because she hasn't written any letter in French yet. If one's looking for a standard ("ready made" formula, then it is not very used but why not? Maybe adding "avec" before "beaucoup d'amour" would match the meaning as well, but IMO it is just fine as it is, I'd validate this translation with a good rating.



CC: Bilge Ertan

27 Юни 2011 10:49

Lein
Общо мнения: 3389
Hi Bilge

Franky is right, this translation is fine

27 Юни 2011 14:53

Bilge Ertan
Общо мнения: 921
OK, I'll validate it as it is. Thank you both for helping me!