Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - yapmış olduÄŸum araÅŸtırmad tarafınızdan ödenmeyen...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
yapmış olduğum araştırmad tarafınızdan ödenmeyen...
Metin
Öneri kemal63
Kaynak dil: Türkçe

yapmış olduğum araştırmada tarafınızdan ödenmeyen faturalar aşağıdadır.

Başlık
invoices
Tercüme
İngilizce

Çeviri Mesud2991
Hedef dil: İngilizce

The invoices not paid by you, according to my information, are below.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The invoices not paid by you -> or, more professional: The open invoices
En son Lein tarafından onaylandı - 7 Kasım 2011 18:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Ekim 2011 18:59

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi rollingmaster

Would you mind if I rephrased this? The sentence below would sound more natural and I think it has the correct meaning:

The invoices not paid by you, according to my information, are below.

In a note under the translation, we could suggest 'the open invoices' as a more professional alternative to 'the invoices not paid by you'.

31 Ekim 2011 19:12

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
No, that's fine with me.

31 Ekim 2011 19:17

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Thanks!

1 Kasım 2011 15:45

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
according to my information...> according to my research

1 Kasım 2011 16:24

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Thanks - that is the literal translation and it was what rollingmaster had put here first, but this is a kind of 'set phrase'. I suspect the English way of thinking here is 'I have all this information and this is what it says' whereas Turkish people seem to emphasise the searching through aspect of it: 'I have gone through all the papers = I have researched them and I found that...'. In this case, 'research' would not sound right here.

1 Kasım 2011 23:08

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Thanks Lein,
Yes it can be but it is according to Turkish proposal 'research'.