Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - yapmış olduÄŸum araÅŸtırmad tarafınızdan ödenmeyen...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Заглавие
yapmış olduğum araştırmad tarafınızdan ödenmeyen...
Текст
Предоставено от kemal63
Език, от който се превежда: Турски

yapmış olduğum araştırmada tarafınızdan ödenmeyen faturalar aşağıdadır.

Заглавие
invoices
Превод
Английски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Английски

The invoices not paid by you, according to my information, are below.
Забележки за превода
The invoices not paid by you -> or, more professional: The open invoices
За последен път се одобри от Lein - 7 Ноември 2011 18:00





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Октомври 2011 18:59

Lein
Общо мнения: 3389
Hi rollingmaster

Would you mind if I rephrased this? The sentence below would sound more natural and I think it has the correct meaning:

The invoices not paid by you, according to my information, are below.

In a note under the translation, we could suggest 'the open invoices' as a more professional alternative to 'the invoices not paid by you'.

31 Октомври 2011 19:12

Mesud2991
Общо мнения: 1331
No, that's fine with me.

31 Октомври 2011 19:17

Lein
Общо мнения: 3389
Thanks!

1 Ноември 2011 15:45

merdogan
Общо мнения: 3769
according to my information...> according to my research

1 Ноември 2011 16:24

Lein
Общо мнения: 3389
Thanks - that is the literal translation and it was what rollingmaster had put here first, but this is a kind of 'set phrase'. I suspect the English way of thinking here is 'I have all this information and this is what it says' whereas Turkish people seem to emphasise the searching through aspect of it: 'I have gone through all the papers = I have researched them and I found that...'. In this case, 'research' would not sound right here.

1 Ноември 2011 23:08

merdogan
Общо мнения: 3769
Thanks Lein,
Yes it can be but it is according to Turkish proposal 'research'.