Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - yapmış olduğum araştırmad tarafınızdan ödenmeyen...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
yapmış olduğum araştırmad tarafınızdan ödenmeyen...
Tekst
Podnet od kemal63
Izvorni jezik: Turski

yapmış olduğum araştırmada tarafınızdan ödenmeyen faturalar aşağıdadır.

Natpis
invoices
Prevod
Engleski

Preveo Mesud2991
Željeni jezik: Engleski

The invoices not paid by you, according to my information, are below.
Napomene o prevodu
The invoices not paid by you -> or, more professional: The open invoices
Poslednja provera i obrada od Lein - 7 Novembar 2011 18:00





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Oktobar 2011 18:59

Lein
Broj poruka: 3389
Hi rollingmaster

Would you mind if I rephrased this? The sentence below would sound more natural and I think it has the correct meaning:

The invoices not paid by you, according to my information, are below.

In a note under the translation, we could suggest 'the open invoices' as a more professional alternative to 'the invoices not paid by you'.

31 Oktobar 2011 19:12

Mesud2991
Broj poruka: 1331
No, that's fine with me.

31 Oktobar 2011 19:17

Lein
Broj poruka: 3389
Thanks!

1 Novembar 2011 15:45

merdogan
Broj poruka: 3769
according to my information...> according to my research

1 Novembar 2011 16:24

Lein
Broj poruka: 3389
Thanks - that is the literal translation and it was what rollingmaster had put here first, but this is a kind of 'set phrase'. I suspect the English way of thinking here is 'I have all this information and this is what it says' whereas Turkish people seem to emphasise the searching through aspect of it: 'I have gone through all the papers = I have researched them and I found that...'. In this case, 'research' would not sound right here.

1 Novembar 2011 23:08

merdogan
Broj poruka: 3769
Thanks Lein,
Yes it can be but it is according to Turkish proposal 'research'.