Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - yapmış olduÄŸum araÅŸtırmad tarafınızdan ödenmeyen...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Título
yapmış olduğum araştırmad tarafınızdan ödenmeyen...
Texto
Enviado por kemal63
Idioma de origem: Turco

yapmış olduğum araştırmada tarafınızdan ödenmeyen faturalar aşağıdadır.

Título
invoices
Tradução
Inglês

Traduzido por Mesud2991
Idioma alvo: Inglês

The invoices not paid by you, according to my information, are below.
Notas sobre a tradução
The invoices not paid by you -> or, more professional: The open invoices
Último validado ou editado por Lein - 7 Novembro 2011 18:00





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

31 Outubro 2011 18:59

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi rollingmaster

Would you mind if I rephrased this? The sentence below would sound more natural and I think it has the correct meaning:

The invoices not paid by you, according to my information, are below.

In a note under the translation, we could suggest 'the open invoices' as a more professional alternative to 'the invoices not paid by you'.

31 Outubro 2011 19:12

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
No, that's fine with me.

31 Outubro 2011 19:17

Lein
Número de Mensagens: 3389
Thanks!

1 Novembro 2011 15:45

merdogan
Número de Mensagens: 3769
according to my information...> according to my research

1 Novembro 2011 16:24

Lein
Número de Mensagens: 3389
Thanks - that is the literal translation and it was what rollingmaster had put here first, but this is a kind of 'set phrase'. I suspect the English way of thinking here is 'I have all this information and this is what it says' whereas Turkish people seem to emphasise the searching through aspect of it: 'I have gone through all the papers = I have researched them and I found that...'. In this case, 'research' would not sound right here.

1 Novembro 2011 23:08

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Thanks Lein,
Yes it can be but it is according to Turkish proposal 'research'.