Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - yapmış olduÄŸum araÅŸtırmad tarafınızdan ödenmeyen...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
yapmış olduğum araştırmad tarafınızdan ödenmeyen...
متن
kemal63 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

yapmış olduğum araştırmada tarafınızdan ödenmeyen faturalar aşağıdadır.

عنوان
invoices
ترجمه
انگلیسی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The invoices not paid by you, according to my information, are below.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The invoices not paid by you -> or, more professional: The open invoices
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 7 نوامبر 2011 18:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 اکتبر 2011 18:59

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi rollingmaster

Would you mind if I rephrased this? The sentence below would sound more natural and I think it has the correct meaning:

The invoices not paid by you, according to my information, are below.

In a note under the translation, we could suggest 'the open invoices' as a more professional alternative to 'the invoices not paid by you'.

31 اکتبر 2011 19:12

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
No, that's fine with me.

31 اکتبر 2011 19:17

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thanks!

1 نوامبر 2011 15:45

merdogan
تعداد پیامها: 3769
according to my information...> according to my research

1 نوامبر 2011 16:24

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thanks - that is the literal translation and it was what rollingmaster had put here first, but this is a kind of 'set phrase'. I suspect the English way of thinking here is 'I have all this information and this is what it says' whereas Turkish people seem to emphasise the searching through aspect of it: 'I have gone through all the papers = I have researched them and I found that...'. In this case, 'research' would not sound right here.

1 نوامبر 2011 23:08

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Thanks Lein,
Yes it can be but it is according to Turkish proposal 'research'.