Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - yapmış olduğum araştırmad tarafınızdan ödenmeyen...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
yapmış olduğum araştırmad tarafınızdan ödenmeyen...
Tekst
Opgestuurd door kemal63
Uitgangs-taal: Turks

yapmış olduğum araştırmada tarafınızdan ödenmeyen faturalar aşağıdadır.

Titel
invoices
Vertaling
Engels

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Engels

The invoices not paid by you, according to my information, are below.
Details voor de vertaling
The invoices not paid by you -> or, more professional: The open invoices
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 7 november 2011 18:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 oktober 2011 18:59

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi rollingmaster

Would you mind if I rephrased this? The sentence below would sound more natural and I think it has the correct meaning:

The invoices not paid by you, according to my information, are below.

In a note under the translation, we could suggest 'the open invoices' as a more professional alternative to 'the invoices not paid by you'.

31 oktober 2011 19:12

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
No, that's fine with me.

31 oktober 2011 19:17

Lein
Aantal berichten: 3389
Thanks!

1 november 2011 15:45

merdogan
Aantal berichten: 3769
according to my information...> according to my research

1 november 2011 16:24

Lein
Aantal berichten: 3389
Thanks - that is the literal translation and it was what rollingmaster had put here first, but this is a kind of 'set phrase'. I suspect the English way of thinking here is 'I have all this information and this is what it says' whereas Turkish people seem to emphasise the searching through aspect of it: 'I have gone through all the papers = I have researched them and I found that...'. In this case, 'research' would not sound right here.

1 november 2011 23:08

merdogan
Aantal berichten: 3769
Thanks Lein,
Yes it can be but it is according to Turkish proposal 'research'.