Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Arapça-Arapça - يمكنك أن تشتري
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
يمكنك أن تشتري
Metin
Öneri
nevrosia
Kaynak dil: Arapça Çeviri
nevrosia
يمكنك أن تشتري الهدايا ولكن ليس بإمكانك شراء الØب
Çeviriyle ilgili açıklamalar
non ho la più pallida idea su cosa mi abbia detto un mio amico
Başlık
يمكنك أن تشتري
Tercüme
Arapça
Çeviri
nevrosia
Hedef dil: Arapça
يمكنك أن تشتري الهدايا ولكن ليس بإمكانك شراء الØب
Çeviriyle ilgili açıklamalar
non ho la più pallida idea su cosa mi abbia detto un mio amico
En son
cucumis
tarafından onaylandı - 14 Eylül 2007 06:29
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Eylül 2007 12:22
elmota
Mesaj Sayısı: 744
Bridge:
"you can buy gifts, but you cannot buy love"
(as for the comma in the middle, I think those who know Arabic little by little are adjusting themselves to read and write without punctuation :s)
CC:
Witchy
Xini
15 Eylül 2007 12:31
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
JP, please could you merge this request with
those?
CC:
cucumis
15 Eylül 2007 20:39
cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Done