الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - عربي-عربي - يمكنك أن تشتري
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
يمكنك أن تشتري
نص
إقترحت من طرف
nevrosia
لغة مصدر: عربي ترجمت من طرف
nevrosia
يمكنك أن تشتري الهدايا ولكن ليس بإمكانك شراء الØب
ملاحظات حول الترجمة
non ho la più pallida idea su cosa mi abbia detto un mio amico
عنوان
يمكنك أن تشتري
ترجمة
عربي
ترجمت من طرف
nevrosia
لغة الهدف: عربي
يمكنك أن تشتري الهدايا ولكن ليس بإمكانك شراء الØب
ملاحظات حول الترجمة
non ho la più pallida idea su cosa mi abbia detto un mio amico
آخر تصديق أو تحرير من طرف
cucumis
- 14 أيلول 2007 06:29
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
15 أيلول 2007 12:22
elmota
عدد الرسائل: 744
Bridge:
"you can buy gifts, but you cannot buy love"
(as for the comma in the middle, I think those who know Arabic little by little are adjusting themselves to read and write without punctuation :s)
CC:
Witchy
Xini
15 أيلول 2007 12:31
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
JP, please could you merge this request with
those?
CC:
cucumis
15 أيلول 2007 20:39
cucumis
عدد الرسائل: 3785
Done