Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Portekizce - misterio

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççePortekizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
misterio
Metin
Öneri cajo
Kaynak dil: İsveççe

Om för att upptäcka det menande och för att finna samma, sätter samma i din budbärare

Başlık
Se é
Tercüme
Portekizce

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: Portekizce

Se é para descobrir o significado e para achar o similar, põe o similar no teu mensageiro.
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 12 Ocak 2008 16:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Aralık 2007 23:41

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
I have to vote "I don´t know" here because I don´t really understand the original text very well... :-)

13 Aralık 2007 23:47

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057

13 Aralık 2007 23:53

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Ok, in that case, I´ll vote in favour of the translation :-)

12 Ocak 2008 04:30

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Oi Sweet Dreams.
Eu acho que essa tradução e as outras não terão mais votos.

CC: Sweet Dreams

12 Ocak 2008 13:34

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Desculpe Casper Tavernello, mas o que quer dizer com isso? Não entendi...

12 Ocak 2008 16:06

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Que todas as pessoas que sabem ambos sueco e português já votaram, e todos são de confiança. A tradução está a esperar desde setembro do ano passado para ser validada.

12 Ocak 2008 16:19

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Ah, sim. Então está bem. E quer que eu a aceite é isso?

(Desculpe hoje só dormi 4 horas e então estou assim)...

12 Ocak 2008 16:27

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Sim, por gentileza.
Essa e as outras.

12 Ocak 2008 18:42

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Obrigado Sweet Dreams.