Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-葡萄牙语 - misterio

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
misterio
正文
提交 cajo
源语言: 瑞典语

Om för att upptäcka det menande och för att finna samma, sätter samma i din budbärare

标题
Se é
翻译
葡萄牙语

翻译 casper tavernello
目的语言: 葡萄牙语

Se é para descobrir o significado e para achar o similar, põe o similar no teu mensageiro.
Sweet Dreams认可或编辑 - 2008年 一月 12日 16:38





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 13日 23:41

Anita_Luciano
文章总计: 1670
I have to vote "I don´t know" here because I don´t really understand the original text very well... :-)

2007年 十二月 13日 23:47

casper tavernello
文章总计: 5057

2007年 十二月 13日 23:53

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Ok, in that case, I´ll vote in favour of the translation :-)

2008年 一月 12日 04:30

casper tavernello
文章总计: 5057
Oi Sweet Dreams.
Eu acho que essa tradução e as outras não terão mais votos.

CC: Sweet Dreams

2008年 一月 12日 13:34

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Desculpe Casper Tavernello, mas o que quer dizer com isso? Não entendi...

2008年 一月 12日 16:06

casper tavernello
文章总计: 5057
Que todas as pessoas que sabem ambos sueco e português já votaram, e todos são de confiança. A tradução está a esperar desde setembro do ano passado para ser validada.

2008年 一月 12日 16:19

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Ah, sim. Então está bem. E quer que eu a aceite é isso?

(Desculpe hoje só dormi 4 horas e então estou assim)...

2008年 一月 12日 16:27

casper tavernello
文章总计: 5057
Sim, por gentileza.
Essa e as outras.

2008年 一月 12日 18:42

casper tavernello
文章总计: 5057
Obrigado Sweet Dreams.