Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Πορτογαλικά - misterio

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΠορτογαλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
misterio
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cajo
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Om för att upptäcka det menande och för att finna samma, sätter samma i din budbärare

τίτλος
Se é
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Se é para descobrir o significado e para achar o similar, põe o similar no teu mensageiro.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 12 Ιανουάριος 2008 16:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Δεκέμβριος 2007 23:41

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
I have to vote "I don´t know" here because I don´t really understand the original text very well... :-)

13 Δεκέμβριος 2007 23:47

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057

13 Δεκέμβριος 2007 23:53

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Ok, in that case, I´ll vote in favour of the translation :-)

12 Ιανουάριος 2008 04:30

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Oi Sweet Dreams.
Eu acho que essa tradução e as outras não terão mais votos.

CC: Sweet Dreams

12 Ιανουάριος 2008 13:34

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Desculpe Casper Tavernello, mas o que quer dizer com isso? Não entendi...

12 Ιανουάριος 2008 16:06

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Que todas as pessoas que sabem ambos sueco e português já votaram, e todos são de confiança. A tradução está a esperar desde setembro do ano passado para ser validada.

12 Ιανουάριος 2008 16:19

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Ah, sim. Então está bem. E quer que eu a aceite é isso?

(Desculpe hoje só dormi 4 horas e então estou assim)...

12 Ιανουάριος 2008 16:27

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Sim, por gentileza.
Essa e as outras.

12 Ιανουάριος 2008 18:42

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Obrigado Sweet Dreams.