Tercüme - Slovakça-İspanyolca - A co tvoja polstina?Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
 Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Slovakça
A co tvoja polstina? | Çeviriyle ilgili açıklamalar | mensaje personal muy importante que no logro descifrar. gracias |
|
| | Tercümeİspanyolca Çeviri Cisa | Hedef dil: İspanyolca
¿Qué tal tu polaco? |
|
En son pirulito tarafından onaylandı - 27 Ekim 2007 12:57
Son Gönderilen | | | | | 26 Ekim 2007 12:17 | | | je viac foriem :
¿Qué tal tu polaco ?
¿Cómo va tu polaco ?
¿Cómo llevas tu polaco ?
Otazka ¿ Y cómo es tu polaco ? je gramaticky nesprávna.Znamená Aký je tvoj poliak? |
|
|