Traducción - Eslovaco-Español - A co tvoja polstina?Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
 Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | Texto Propuesto por glo | Idioma de origen: Eslovaco
A co tvoja polstina? | Nota acerca de la traducción | mensaje personal muy importante que no logro descifrar. gracias |
|
| | TraducciónEspañol Traducido por Cisa | Idioma de destino: Español
¿Qué tal tu polaco? |
|
Última validación o corrección por pirulito - 27 Octubre 2007 12:57
Último mensaje | | | | | 26 Octubre 2007 12:17 | | | je viac foriem :
¿Qué tal tu polaco ?
¿Cómo va tu polaco ?
¿Cómo llevas tu polaco ?
Otazka ¿ Y cómo es tu polaco ? je gramaticky nesprávna.Znamená Aký je tvoj poliak? |
|
|