Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Sırpça-İngilizce - Sladak si...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Sladak si...
Metin
Öneri
kellyvs
Kaynak dil: Sırpça
Sladak si
Mislim da nismo tako daleko
od cilja.
Başlık
You are cute...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Roller-Coaster
Hedef dil: İngilizce
You are cute
I think we are not that far
from the goal.
En son
IanMegill2
tarafından onaylandı - 31 Ekim 2007 03:51
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
30 Ekim 2007 11:35
IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Roller-Coaster,
I can't read Serbian at all!
Is it possible to put this translation in the
same form
as the original text?
30 Ekim 2007 11:38
Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
It is in the same form, just author of the original made a new row where it shouldn't be
Is it ok now?
30 Ekim 2007 12:28
IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Great! Thank you!
We have to follow the lines and format and punctuation of the original text too, even if it's
wrong
!
30 Ekim 2007 12:29
Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
I should have changed the original...
Should I?
31 Ekim 2007 03:50
IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
? I don't think you could have changed the original?
Anyway, the translation seems perfect now!