Tłumaczenie - Turecki-Angielski - doÄŸum günün kutlu olsun sevgiliObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
| doÄŸum günün kutlu olsun sevgili | | Język źródłowy: Turecki
doğum günün kutlu olsun sevgili |
|
| | | Język docelowy: Angielski
Happy birthday darling |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 3 Kwiecień 2008 00:07
Ostatni Post | | | | | 2 Kwiecień 2008 20:15 | | | Bu cümre "sevgilim." ÅŸeklinde bitmiyor. "Sevgili"nin ardına özel kiÅŸinin(arkadaşı da olabilir)adını eklemeyi düşünmüş. Dolayısıyla "darling"den "my dear"nın daha uygun ve kullanış olduÄŸunu düşünüyorum. |
|
|