Tradução - Turco-Inglês - doÄŸum günün kutlu olsun sevgiliEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
| doÄŸum günün kutlu olsun sevgili | | Língua de origem: Turco
doğum günün kutlu olsun sevgili |
|
| | | Língua alvo: Inglês
Happy birthday darling |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 3 Abril 2008 00:07
Última Mensagem | | | | | 2 Abril 2008 20:15 | | | Bu cümre "sevgilim." ÅŸeklinde bitmiyor. "Sevgili"nin ardına özel kiÅŸinin(arkadaşı da olabilir)adını eklemeyi düşünmüş. Dolayısıyla "darling"den "my dear"nın daha uygun ve kullanış olduÄŸunu düşünüyorum. |
|
|