Prevođenje - Turski-Engleski - doÄŸum günün kutlu olsun sevgiliTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
| doğum günün kutlu olsun sevgili | | Izvorni jezik: Turski
doğum günün kutlu olsun sevgili |
|
| | | Ciljni jezik: Engleski
Happy birthday darling |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 3 travanj 2008 00:07
Najnovije poruke | | | | | 2 travanj 2008 20:15 | | | Bu cümre "sevgilim." şeklinde bitmiyor. "Sevgili"nin ardına özel kişinin(arkadaşı da olabilir)adını eklemeyi düşünmüş. Dolayısıyla "darling"den "my dear"nın daha uygun ve kullanış olduğunu düşünüyorum. |
|
|