Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Dacă vrei cerÅŸesc iubirea ta

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielski

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Dacă vrei cerşesc iubirea ta
Tekst
Wprowadzone przez goergi
Język źródłowy: Rumuński

Dacă vrei cerşesc iubirea ta

Când mă gândesc ce zile vin,
Pline de lacrimi ÅŸi de chin...
Dacă, iubire, azi mă părăseşti,
Plâng şi mă rog în faţa ta:
Nu spune adio, nu pleca!
Spune-mi că nu pleci!
Spune-mi că mă iubeşti!

De ce mă laşi singur şi pleci?
Cu cine noaptea îţi petreci?
Te rog rămâi, iubire, nu pleca!
De ce mă laşi singur în casă?
Că plâng şi sufăr nu îţi pasă.
Å¢i-am dat tot ce a vrut inima ta.

Dacă vrei, cerşesc iubirea ta;
O fac, să ştii, pentru inima mea.
Mă umilesc, iubire, pentru ea.
Ştiu, va suferi, dacă vei pleca.
Nu pleca, ÅŸtiu ce va urma.
De ce vrei să mă laşi
Să plâng de mila mea?

Tytuł
If you want, I beg for your love
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez azitrad
Język docelowy: Angielski

If you want, I beg for your love

When thinking of the days to come
Full of tears, full of pang…
If, my love, today you leave
In front of you I cry and bid:
Don’t say farewell, don't leave!
Just tell me you’re not going!
Just tell me you still love me!

Why leaving me all alone and go?
With whom the night you share?
Please stay, my love, don’t go!
Why leaving me all alone in there?
I cry and suffer, don’t you care?
I gave you all your heart desired.

If you want, I beg for your love
I do it, you know, for my heart
For her, my love, my pride is humble
If you leave, I know, she'll suffer
Don’t go, I know what's gonna be
Why do you want me to be
Crying for my misery?
Uwagi na temat tłumaczenia
For poetry's sake, I did some intentional mistakes...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 8 Maj 2008 04:07





Ostatni Post

Autor
Post

5 Maj 2008 13:58

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi azitrad,

The English is great, I 've made a few adjustments and set a poll. Good work!

5 Maj 2008 14:33

azitrad
Liczba postów: 970
many thanks

have a great day

5 Maj 2008 18:24

mihaculucky
Liczba postów: 1
grammar not got

7 Maj 2008 16:00

mygunes
Liczba postów: 221
WOW...
Beutiful translation.
Congratulations, Azitrad.

8 Maj 2008 14:08

azitrad
Liczba postów: 970