Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - Dacă vrei cerşesc iubirea ta

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngels

Categorie Liedje

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Dacă vrei cerşesc iubirea ta
Tekst
Opgestuurd door goergi
Uitgangs-taal: Roemeens

Dacă vrei cerşesc iubirea ta

Când mă gândesc ce zile vin,
Pline de lacrimi ÅŸi de chin...
Dacă, iubire, azi mă părăseşti,
Plâng şi mă rog în faţa ta:
Nu spune adio, nu pleca!
Spune-mi că nu pleci!
Spune-mi că mă iubeşti!

De ce mă laşi singur şi pleci?
Cu cine noaptea îţi petreci?
Te rog rămâi, iubire, nu pleca!
De ce mă laşi singur în casă?
Că plâng şi sufăr nu îţi pasă.
Å¢i-am dat tot ce a vrut inima ta.

Dacă vrei, cerşesc iubirea ta;
O fac, să ştii, pentru inima mea.
Mă umilesc, iubire, pentru ea.
Ştiu, va suferi, dacă vei pleca.
Nu pleca, ÅŸtiu ce va urma.
De ce vrei să mă laşi
Să plâng de mila mea?

Titel
If you want, I beg for your love
Vertaling
Engels

Vertaald door azitrad
Doel-taal: Engels

If you want, I beg for your love

When thinking of the days to come
Full of tears, full of pang…
If, my love, today you leave
In front of you I cry and bid:
Don’t say farewell, don't leave!
Just tell me you’re not going!
Just tell me you still love me!

Why leaving me all alone and go?
With whom the night you share?
Please stay, my love, don’t go!
Why leaving me all alone in there?
I cry and suffer, don’t you care?
I gave you all your heart desired.

If you want, I beg for your love
I do it, you know, for my heart
For her, my love, my pride is humble
If you leave, I know, she'll suffer
Don’t go, I know what's gonna be
Why do you want me to be
Crying for my misery?
Details voor de vertaling
For poetry's sake, I did some intentional mistakes...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 8 mei 2008 04:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 mei 2008 13:58

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi azitrad,

The English is great, I 've made a few adjustments and set a poll. Good work!

5 mei 2008 14:33

azitrad
Aantal berichten: 970
many thanks

have a great day

5 mei 2008 18:24

mihaculucky
Aantal berichten: 1
grammar not got

7 mei 2008 16:00

mygunes
Aantal berichten: 221
WOW...
Beutiful translation.
Congratulations, Azitrad.

8 mei 2008 14:08

azitrad
Aantal berichten: 970