Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Anglais - Dacă vrei cerşesc iubirea ta

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglais

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Dacă vrei cerşesc iubirea ta
Texte
Proposé par goergi
Langue de départ: Roumain

Dacă vrei cerşesc iubirea ta

Când mă gândesc ce zile vin,
Pline de lacrimi ÅŸi de chin...
Dacă, iubire, azi mă părăseşti,
Plâng şi mă rog în faţa ta:
Nu spune adio, nu pleca!
Spune-mi că nu pleci!
Spune-mi că mă iubeşti!

De ce mă laşi singur şi pleci?
Cu cine noaptea îţi petreci?
Te rog rămâi, iubire, nu pleca!
De ce mă laşi singur în casă?
Că plâng şi sufăr nu îţi pasă.
Å¢i-am dat tot ce a vrut inima ta.

Dacă vrei, cerşesc iubirea ta;
O fac, să ştii, pentru inima mea.
Mă umilesc, iubire, pentru ea.
Ştiu, va suferi, dacă vei pleca.
Nu pleca, ÅŸtiu ce va urma.
De ce vrei să mă laşi
Să plâng de mila mea?

Titre
If you want, I beg for your love
Traduction
Anglais

Traduit par azitrad
Langue d'arrivée: Anglais

If you want, I beg for your love

When thinking of the days to come
Full of tears, full of pang…
If, my love, today you leave
In front of you I cry and bid:
Don’t say farewell, don't leave!
Just tell me you’re not going!
Just tell me you still love me!

Why leaving me all alone and go?
With whom the night you share?
Please stay, my love, don’t go!
Why leaving me all alone in there?
I cry and suffer, don’t you care?
I gave you all your heart desired.

If you want, I beg for your love
I do it, you know, for my heart
For her, my love, my pride is humble
If you leave, I know, she'll suffer
Don’t go, I know what's gonna be
Why do you want me to be
Crying for my misery?
Commentaires pour la traduction
For poetry's sake, I did some intentional mistakes...
Dernière édition ou validation par lilian canale - 8 Mai 2008 04:07





Derniers messages

Auteur
Message

5 Mai 2008 13:58

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi azitrad,

The English is great, I 've made a few adjustments and set a poll. Good work!

5 Mai 2008 14:33

azitrad
Nombre de messages: 970
many thanks

have a great day

5 Mai 2008 18:24

mihaculucky
Nombre de messages: 1
grammar not got

7 Mai 2008 16:00

mygunes
Nombre de messages: 221
WOW...
Beutiful translation.
Congratulations, Azitrad.

8 Mai 2008 14:08

azitrad
Nombre de messages: 970