Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Dacă vrei cerÅŸesc iubirea ta

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Dacă vrei cerşesc iubirea ta
Κείμενο
Υποβλήθηκε από goergi
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Dacă vrei cerşesc iubirea ta

Când mă gândesc ce zile vin,
Pline de lacrimi ÅŸi de chin...
Dacă, iubire, azi mă părăseşti,
Plâng şi mă rog în faţa ta:
Nu spune adio, nu pleca!
Spune-mi că nu pleci!
Spune-mi că mă iubeşti!

De ce mă laşi singur şi pleci?
Cu cine noaptea îţi petreci?
Te rog rămâi, iubire, nu pleca!
De ce mă laşi singur în casă?
Că plâng şi sufăr nu îţi pasă.
Å¢i-am dat tot ce a vrut inima ta.

Dacă vrei, cerşesc iubirea ta;
O fac, să ştii, pentru inima mea.
Mă umilesc, iubire, pentru ea.
Ştiu, va suferi, dacă vei pleca.
Nu pleca, ÅŸtiu ce va urma.
De ce vrei să mă laşi
Să plâng de mila mea?

τίτλος
If you want, I beg for your love
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από azitrad
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If you want, I beg for your love

When thinking of the days to come
Full of tears, full of pang…
If, my love, today you leave
In front of you I cry and bid:
Don’t say farewell, don't leave!
Just tell me you’re not going!
Just tell me you still love me!

Why leaving me all alone and go?
With whom the night you share?
Please stay, my love, don’t go!
Why leaving me all alone in there?
I cry and suffer, don’t you care?
I gave you all your heart desired.

If you want, I beg for your love
I do it, you know, for my heart
For her, my love, my pride is humble
If you leave, I know, she'll suffer
Don’t go, I know what's gonna be
Why do you want me to be
Crying for my misery?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
For poetry's sake, I did some intentional mistakes...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 8 Μάϊ 2008 04:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Μάϊ 2008 13:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi azitrad,

The English is great, I 've made a few adjustments and set a poll. Good work!

5 Μάϊ 2008 14:33

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
many thanks

have a great day

5 Μάϊ 2008 18:24

mihaculucky
Αριθμός μηνυμάτων: 1
grammar not got

7 Μάϊ 2008 16:00

mygunes
Αριθμός μηνυμάτων: 221
WOW...
Beutiful translation.
Congratulations, Azitrad.

8 Μάϊ 2008 14:08

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970