Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Dacă vrei cerÅŸesc iubirea ta

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Kategoria Laulu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Dacă vrei cerşesc iubirea ta
Teksti
Lähettäjä goergi
Alkuperäinen kieli: Romania

Dacă vrei cerşesc iubirea ta

Când mă gândesc ce zile vin,
Pline de lacrimi ÅŸi de chin...
Dacă, iubire, azi mă părăseşti,
Plâng şi mă rog în faţa ta:
Nu spune adio, nu pleca!
Spune-mi că nu pleci!
Spune-mi că mă iubeşti!

De ce mă laşi singur şi pleci?
Cu cine noaptea îţi petreci?
Te rog rămâi, iubire, nu pleca!
De ce mă laşi singur în casă?
Că plâng şi sufăr nu îţi pasă.
Å¢i-am dat tot ce a vrut inima ta.

Dacă vrei, cerşesc iubirea ta;
O fac, să ştii, pentru inima mea.
Mă umilesc, iubire, pentru ea.
Ştiu, va suferi, dacă vei pleca.
Nu pleca, ÅŸtiu ce va urma.
De ce vrei să mă laşi
Să plâng de mila mea?

Otsikko
If you want, I beg for your love
Käännös
Englanti

Kääntäjä azitrad
Kohdekieli: Englanti

If you want, I beg for your love

When thinking of the days to come
Full of tears, full of pang…
If, my love, today you leave
In front of you I cry and bid:
Don’t say farewell, don't leave!
Just tell me you’re not going!
Just tell me you still love me!

Why leaving me all alone and go?
With whom the night you share?
Please stay, my love, don’t go!
Why leaving me all alone in there?
I cry and suffer, don’t you care?
I gave you all your heart desired.

If you want, I beg for your love
I do it, you know, for my heart
For her, my love, my pride is humble
If you leave, I know, she'll suffer
Don’t go, I know what's gonna be
Why do you want me to be
Crying for my misery?
Huomioita käännöksestä
For poetry's sake, I did some intentional mistakes...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 8 Toukokuu 2008 04:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Toukokuu 2008 13:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi azitrad,

The English is great, I 've made a few adjustments and set a poll. Good work!

5 Toukokuu 2008 14:33

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
many thanks

have a great day

5 Toukokuu 2008 18:24

mihaculucky
Viestien lukumäärä: 1
grammar not got

7 Toukokuu 2008 16:00

mygunes
Viestien lukumäärä: 221
WOW...
Beutiful translation.
Congratulations, Azitrad.

8 Toukokuu 2008 14:08

azitrad
Viestien lukumäärä: 970