Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - Dacă vrei cerÅŸesc iubirea ta

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglés

Categoría Canciòn

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Dacă vrei cerşesc iubirea ta
Texto
Propuesto por goergi
Idioma de origen: Rumano

Dacă vrei cerşesc iubirea ta

Când mă gândesc ce zile vin,
Pline de lacrimi ÅŸi de chin...
Dacă, iubire, azi mă părăseşti,
Plâng şi mă rog în faţa ta:
Nu spune adio, nu pleca!
Spune-mi că nu pleci!
Spune-mi că mă iubeşti!

De ce mă laşi singur şi pleci?
Cu cine noaptea îţi petreci?
Te rog rămâi, iubire, nu pleca!
De ce mă laşi singur în casă?
Că plâng şi sufăr nu îţi pasă.
Å¢i-am dat tot ce a vrut inima ta.

Dacă vrei, cerşesc iubirea ta;
O fac, să ştii, pentru inima mea.
Mă umilesc, iubire, pentru ea.
Ştiu, va suferi, dacă vei pleca.
Nu pleca, ÅŸtiu ce va urma.
De ce vrei să mă laşi
Să plâng de mila mea?

Título
If you want, I beg for your love
Traducción
Inglés

Traducido por azitrad
Idioma de destino: Inglés

If you want, I beg for your love

When thinking of the days to come
Full of tears, full of pang…
If, my love, today you leave
In front of you I cry and bid:
Don’t say farewell, don't leave!
Just tell me you’re not going!
Just tell me you still love me!

Why leaving me all alone and go?
With whom the night you share?
Please stay, my love, don’t go!
Why leaving me all alone in there?
I cry and suffer, don’t you care?
I gave you all your heart desired.

If you want, I beg for your love
I do it, you know, for my heart
For her, my love, my pride is humble
If you leave, I know, she'll suffer
Don’t go, I know what's gonna be
Why do you want me to be
Crying for my misery?
Nota acerca de la traducción
For poetry's sake, I did some intentional mistakes...
Última validación o corrección por lilian canale - 8 Mayo 2008 04:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Mayo 2008 13:58

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi azitrad,

The English is great, I 've made a few adjustments and set a poll. Good work!

5 Mayo 2008 14:33

azitrad
Cantidad de envíos: 970
many thanks

have a great day

5 Mayo 2008 18:24

mihaculucky
Cantidad de envíos: 1
grammar not got

7 Mayo 2008 16:00

mygunes
Cantidad de envíos: 221
WOW...
Beutiful translation.
Congratulations, Azitrad.

8 Mayo 2008 14:08

azitrad
Cantidad de envíos: 970