Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Dacă vrei cerÅŸesc iubirea ta

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglês

Categoria Música

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Dacă vrei cerşesc iubirea ta
Texto
Enviado por goergi
Idioma de origem: Romeno

Dacă vrei cerşesc iubirea ta

Când mă gândesc ce zile vin,
Pline de lacrimi ÅŸi de chin...
Dacă, iubire, azi mă părăseşti,
Plâng şi mă rog în faţa ta:
Nu spune adio, nu pleca!
Spune-mi că nu pleci!
Spune-mi că mă iubeşti!

De ce mă laşi singur şi pleci?
Cu cine noaptea îţi petreci?
Te rog rămâi, iubire, nu pleca!
De ce mă laşi singur în casă?
Că plâng şi sufăr nu îţi pasă.
Å¢i-am dat tot ce a vrut inima ta.

Dacă vrei, cerşesc iubirea ta;
O fac, să ştii, pentru inima mea.
Mă umilesc, iubire, pentru ea.
Ştiu, va suferi, dacă vei pleca.
Nu pleca, ÅŸtiu ce va urma.
De ce vrei să mă laşi
Să plâng de mila mea?

Título
If you want, I beg for your love
Tradução
Inglês

Traduzido por azitrad
Idioma alvo: Inglês

If you want, I beg for your love

When thinking of the days to come
Full of tears, full of pang…
If, my love, today you leave
In front of you I cry and bid:
Don’t say farewell, don't leave!
Just tell me you’re not going!
Just tell me you still love me!

Why leaving me all alone and go?
With whom the night you share?
Please stay, my love, don’t go!
Why leaving me all alone in there?
I cry and suffer, don’t you care?
I gave you all your heart desired.

If you want, I beg for your love
I do it, you know, for my heart
For her, my love, my pride is humble
If you leave, I know, she'll suffer
Don’t go, I know what's gonna be
Why do you want me to be
Crying for my misery?
Notas sobre a tradução
For poetry's sake, I did some intentional mistakes...
Último validado ou editado por lilian canale - 8 Maio 2008 04:07





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Maio 2008 13:58

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi azitrad,

The English is great, I 've made a few adjustments and set a poll. Good work!

5 Maio 2008 14:33

azitrad
Número de Mensagens: 970
many thanks

have a great day

5 Maio 2008 18:24

mihaculucky
Número de Mensagens: 1
grammar not got

7 Maio 2008 16:00

mygunes
Número de Mensagens: 221
WOW...
Beutiful translation.
Congratulations, Azitrad.

8 Maio 2008 14:08

azitrad
Número de Mensagens: 970