Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



100Tłumaczenie - Francuski-Niemiecki - fais de beaux rêves

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiArabskiWłoskiAngielskiTureckiHolenderskiChiński uproszczonyJapońskiAlbańskiNiemieckiHebrajskiChińskiKatalońskiHiszpańskiBułgarskiRumuńskiSzwedzkiRosyjskiGreckiSerbskiFińskiChorwackiNorweskiEstońskiPolskiBośniackiPortugalski

Kategoria Wyrażenie - Życie codzienne

Tytuł
fais de beaux rêves
Tekst
Wprowadzone przez élizou
Język źródłowy: Francuski

fais de beaux rêves

Tytuł
träum was schönes
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez gian
Język docelowy: Niemiecki

träum was schönes
Uwagi na temat tłumaczenia
Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei.
Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rumo - 19 Grudzień 2005 18:13





Ostatni Post

Autor
Post

18 Grudzień 2005 19:11

Rumo
Liczba postów: 220
Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!?

19 Grudzień 2005 00:00

cucumis
Liczba postów: 3785
Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message.

19 Grudzień 2005 15:20

Rumo
Liczba postów: 220
Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here.

19 Grudzień 2005 16:25

cucumis
Liczba postów: 3785
Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night".

19 Grudzień 2005 21:20

Rumo
Liczba postów: 220
OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings