Μετάφραση - Γαλλικά-Γερμανικά - fais de beaux rêvesΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Έκφραση - Καθημερινή ζωή | | | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
fais de beaux rêves |
|
| | ΜετάφρασηΓερμανικά Μεταφράστηκε από gian | Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
träum was schönes | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei. Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves". |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 19 Δεκέμβριος 2005 18:13
Τελευταία μηνύματα | | | | | 18 Δεκέμβριος 2005 19:11 | | RumoΑριθμός μηνυμάτων: 220 | Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!? | | | 19 Δεκέμβριος 2005 00:00 | | | Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message. | | | 19 Δεκέμβριος 2005 15:20 | | RumoΑριθμός μηνυμάτων: 220 | Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here. | | | 19 Δεκέμβριος 2005 16:25 | | | Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night". | | | 19 Δεκέμβριος 2005 21:20 | | RumoΑριθμός μηνυμάτων: 220 | OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings |
|
|