| |
|
번역 - 프랑스어-독일어 - fais de beaux rêves현재 상황 번역
분류 표현 - 나날의 삶 | | | 원문 언어: 프랑스어
fais de beaux rêves |
|
| | 번역 독일어 gian에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 독일어
träum was schönes | | Am häufigsten sagt man im Deutschen "schlaf gut", aber da sind die "rêves" nicht mit dabei. Most usual in German is "schlaf gut", but that's without "rêves". |
|
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2005년 12월 19일 18:13
마지막 글 | | | | | 2005년 12월 18일 19:11 | | | Hmm... Wenn es förmlich wäre, würde es dann im Französischen nicht "faisez" heißen? Leider sind meine Französischkenntnisse nicht sehr groß und ich weiß nicht, ob "fais des beaux rêves" ein normaler Gute-Nacht-Wunsch ist, aber wenn ja, so ist die deutsche Entsprechung nicht "mach schöne Träume", sondern "hab schöne Träume", oder eben "träum schön". Jedenfalls habe ich noch nie etwas von "Träume machen" gehört!? | | | 2005년 12월 19일 00:00 | | | Rumo, I've accepted the translation but I maybe make it too quick. I didn't saw your message. | | | 2005년 12월 19일 15:20 | | | Well, I just want to know whether "fais de beaux rêves" is a normal French good-night-wish or what it means, because in German you can't say "make dreams" as it's translated here. | | | 2005년 12월 19일 16:25 | | | Yes, in french we usualy say "Fais de beau rêves" before going asleep. It's a way to say "I wish you a good night". I think the german translation should try to include the "dream" word if it's possible, but the omst important is to keep the meaning "I wish a good night". | | | 2005년 12월 19일 21:20 | | | OK, thank you very much, I've corrected it and added a comment.
Greetings |
|
| |
|